【ニューハーフ】にゅーはーふ[nyu-ha-fu][名]


和オカマ這個字類似的還有ニューハーフ(new half),雖然也是指人妖,不過ニューハーフ更是指那些在藝能界或風化場所工作,外表上跟一般的女性沒什麼不同的人。有的乾脆〝摧〞根究底連「性転換手 術(seitenkan-syuzyutsu:變性手術)」都做了,就算沒有的,一些小手術如「豊胸手術(houkyou- syuzyutsu:隆乳)」也是少不了的。因此,他們有時會用「胸あり(muneari)・竿あり(saoari)・玉なし(tamanasi)」來形 容自己目前的狀況。胸是指胸部,竿、竹竿之前也教過,指小弟弟,玉原意是圓球、珠,這邊是指蛋蛋,あり、なし是指有跟無。因此上面那句話就是說「有胸、有 棒、沒蛋蛋」的意思啦。而有胸部但是下面看起來像個男人的,有時也會叫他們シーメール(si-me-ru),是來自英文的shemale。


 



【オカマ】

オカマ】おかま[okama][名]


應 該蠻多人知道的,オカマ指的就是人妖。和ゲイ(gay:男同志)不一樣的是,オカマ的內心是一個女人,他們有的喜歡打扮得很女性,有的卻只是單純地行為比 較娘娘腔。オカマ的漢字寫作お釜,原意是指古代的那種飯鍋,但同時也暗指屁股。オカマ的由來說法不一,一般多說其來自於肛交的俗語「オカマを掘る (okama-wo-horu:挖屁股)」。最近有一個新詞,「ネカマ(nekama)」就是ネット(netto:是網路的意思)おかま的簡稱,不是真正 的おかま,而是指那些在網路上佯裝成女生跟別人聊天或打線上遊戲的男性們。日本的オカマ代表藝人有雙胞胎的ピーコ和おすぎ,還有KABAちゃん等等。


 


















茱莉安娜備註


1.本文取自


金賽夫人的日語教室


http://blog.roodo.com/madom_kinsey/archives/cat_487207.html


2.只是有穿女裝興趣的普通人,稱為"女裝子",


     年輕男生愛穿女裝,則稱為"偽娘"









arrow
arrow
    全站熱搜

    茱莉安娜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()